【作者简介】
傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗基琪传》《托尔斯泰传》;服尔德的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》《搅水女人》《于絮尔·弥罗埃》《都尔的本堂神甫》《赛查·皮罗多盛衰记》《幻灭》等名著十五部;译作约五百万言,
全部收录于《傅雷译文集》。他的遗著《世界美术名作二十讲》《傅雷家书》等也深受读者喜爱,多次再版,一百余万言的著述也收录于《傅雷文集》。为表示对他著译的由衷礼赞,近年还出版多种插图珍藏本,如《世界美术名作二十讲》《米开朗琪罗传》《贝多芬传》《罗丹艺术论》《艺术哲学》和版画插图珍藏本《约翰·克里斯朵夫》。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
【整体把握】
本文是作者傅雷写给儿子傅聪的两封家书。第一封家书写作的时间是当儿子消沉苦闷遇见挫折的时候,第二封家书写作的时间是当儿子喜悦成功的时候。这两封家书从两个方面表达了父亲对儿子的那一份动人的舐犊之情。文中,父亲和儿子既有父子之情,又有朋友之谊。
全文的文眼:赤子便是不知道孤独的。赤子孤独了,会创造一个世界,创造许多心灵的朋友!
课文的主旨:这两封书信集中反映了傅雷的教子观:胜不骄,败不馁;也表达了他的一片爱子之情。
【字词积累】
(一) 字形字音
舐犊之情shì 颓废tuí 创痛chuāng 气吞斗牛dǒu 涕泗横流tì sì 方枘圆凿ruì
(二)词语释义
【廓然无累】廓,空阔。超然物外,不被世事所累。
【重蹈覆辙】重新沿翻车旧辙走,比喻不重视总结经验,吸取教训,再犯以前犯过的错误。
【涕泗横流】眼泪鼻涕满脸乱淌,形容极度悲伤。
【谀词】奉承人的话。
【凭吊】面对遗迹、坟墓等怀念(古人或旧事)。
【扶掖】扶持,提携。
【垂手】表示无所事事,无为。
【发扬光大】光大,使显赫盛大。使在原来基础上更加发展壮大。
【颓废】意志衰退,精神不振。
【舐犊之情】像老牛舔小牛那样深情。比喻疼爱子女的深情。
【庸碌】平庸而无所作为。
【刻骨铭心】指牢记心底。
【自知之明】能正确认识自己、了解自己的长处和短处。
(责任编辑:欧阳青岚)