床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝
屋漏,不是屋子漏雨,而是一个方位名词——屋西北角。
杜甫诗《茅屋为秋风所破歌》:"床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。"其中"屋漏"二字历来被解释为屋子漏雨。"屋漏"其实是一个名词,它是屋内西北角的特定名称。《辞源》修订本"屋漏"条的第一个义项是:"房子的西北角。古人设床在屋的北窗旁,因西北角上开有天窗,日光由此照射入室,故称屋漏。"
红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳
所谓"红酥手"可作红润的手指,还可解释为一种点心。
陆游著名的词作《钗头凤》,写给表妹唐婉。词中以"红酥"形容红梅蓓蕾之色,是个令人陶醉的字眼儿。陆游用"红酥"来形容肤色,便寓有爱怜之意。另有一说是点心,"红酥手、黄滕酒"等,都是桌上的饮品糕点。
贺知章《回乡偶书》
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
诗中的“衰”字是个异读字,有“shuai”和“cui”两种读音,这首诗常被选入教科书,一般都读为“cui”。读“cui”和第一句“回”押韵了,但是与第四句“来”字不押韵。而按照绝句押韵的要求,应当是第二句、第四句的最后一个字押韵。所以“衰”字在这里应当读“shuai”而不是应当读“cui”。再说唐代“回”的韵母很可能就是“uai”,这一点由形声字“徘徊”的“徊”可以看得出来。
张继《枫桥夜泊》
月落乌啼霜满天,江枫渔父对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
诗中的“乌”何所指?有的解释成“乌鸦”,有的解释成“乌鹊”,有的未作解释,如谓“树上的栖乌大约是因为月落前后光线明暗的变化,被惊醒后发出几声啼鸣”,其实诗中的乌应当指乌臼鸟,乌臼鸟的特点是黎明即啼,因此又称黎鹊。如南朝乐府民歌《读曲歌》:“打杀长鸣鸡,弹去乌臼鸟,愿得连冥不复曙,一年都一晓。”《乌夜啼》云:“可怜乌臼鸟,强言知天曙。无故三更啼,欢子冒暗去。”皆足以说明乌臼鸟黎明即啼的特点。所以这首诗采取了倒叙的手法,第一句说黎明没有睡着,第二句说夜泊枫桥时没有睡着,第三、第四两句说夜半没有睡着。据傅璇《张继考》,可知张继在安史之乱后,曾流寓吴中,则诗人在枫桥夜泊时所表现出来的深深的忧愁,既有羁旅之愁,又有家国之忧了。
李白《静夜思》
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
这首诗历来被认为是写月夜思人的绝唱。据乾隆二十三年《李太白集》王琦注本,这首诗文字是“床前看月光,疑是地上霜,举头望山月,低头思故乡。”到乾隆二十九年无锡蘅塘退士孙洙夫妇编纂《唐诗三百首》时,这首诗被改成现在这个样子。诗经改动后,李白本来站在窗外“看月光”和“望山月”,引发乡愁,被拉回室内。其实李白笔下的“床”是指门外水井的栏杆,而不是专门用来指专门卧室内睡觉的地方。
古时水井周围,为防止儿童追逐嬉戏,误入水中,而围以栏杆或篱笆。李白诗中的“床”字当指庭院中的井栏,而非室内睡觉的床,唐时供睡觉的地方应该叫“榻”。李白另一首名作《长干行》,也有个“床”字:“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。”这首诗中的“床”字显然也不能解释成睡觉用的床,因为卧室隐秘,狭小,不是小孩子们玩耍的地方;而且床一般依墙而放,孩子们也无法围绕着它玩。所以此床非彼床也。
(责任编辑:欧阳青岚)