【原文】
蒙人衣狻猊之皮以适圹,虎见之而走,谓虎为畏已也,返而矜,有大志。明日,服狐裘而往,复与虎遇,虎立而睨之,怒其不走也,叱之,为虎所食。
【注释】
蒙人:蒙地之人。蒙:春秋时期鲁国的邑名。
狻(suān)猊(ní):狮子。
圹(kuàng):原野,旷野。
适:去,往。
走:跑。
明日:第二天。
服:穿。
睨:斜着眼看。
谓:认为。
畏:害怕。
矜:骄傲。
叱:大声呵斥。
【译文】
(有个)蒙地的人披上狮子的皮来适应旷野(风寒),老虎看见他便跑了。(他)认为老虎是在怕他,回去便自负得很。以为自己十分了不起。第二天,(蒙地人)穿着狐狸皮做成的衣服前往(旷野),再次与老虎相遇。老虎站那看着他。老虎不逃跑而激怒了他,(便)呵斥老虎,结果被老虎吃了。
【道理】
①蒙人不知道虎畏的狻猊之皮,误以为畏已,终为虎所害,告戒人们正确分析事物表面现象包含的内在原因;分析处理问题,切不可被表面现象所蒙蔽,要透过现象看本质。
②自以为强大,便目空一切,自作聪明的人,最终必引火烧身,自取灭亡。
(责任编辑:欧阳青岚)