当前位置: 首页 > 学生频道 > 文言文解析

《郁离子·无畏阶祸》原文、注释、翻译、阅读(蒙人衣狻猊之皮以适圹)

http://www.19mini.cn   2019-12-09 来源:迷你语文网 作者:雪中飞 浏览:次  字号:T T T
摘要:《郁离子·无畏阶祸》原文、注释、翻译、理解 蒙人衣狻猊之皮以适圹蒙人衣狻猊之皮以适圹,虎见之而走,谓虎为畏已也,返而矜,有大志。明日,服狐裘而往,复与虎遇,虎立而睨之,怒其不走也,叱之,为虎所食。

  【原文】

  蒙人衣狻猊之皮以适圹,虎见之而走,谓虎为畏已也,返而矜,有大志。明日,服狐裘而往,复与虎遇,虎立而睨之,怒其不走也,叱之,为虎所食。

  【注释】

  蒙人:蒙地之人。蒙:春秋时期鲁国的邑名。

  狻(suān)猊(ní):狮子。

  圹(kuàng):原野,旷野。

  适:去,往。

  走:跑。

  明日:第二天。

  服:穿。

  睨:斜着眼看。

  谓:认为。

  畏:害怕。

  矜:骄傲。

  叱:大声呵斥。

  【译文】

  (有个)蒙地的人披上狮子的皮来适应旷野(风寒),老虎看见他便跑了。(他)认为老虎是在怕他,回去便自负得很。以为自己十分了不起。第二天,(蒙地人)穿着狐狸皮做成的衣服前往(旷野),再次与老虎相遇。老虎站那看着他。老虎不逃跑而激怒了他,(便)呵斥老虎,结果被老虎吃了。

  【道理】

  ①蒙人不知道虎畏的狻猊之皮,误以为畏已,终为虎所害,告戒人们正确分析事物表面现象包含的内在原因;分析处理问题,切不可被表面现象所蒙蔽,要透过现象看本质。

  ②自以为强大,便目空一切,自作聪明的人,最终必引火烧身,自取灭亡。

(责任编辑:欧阳青岚)

点赞
评分
0
  
相关资源标签:语文阅读
    无相关信息
----------------------------------