57.书:彦章武人不知书。误:文书 正:文字
正确翻译:王彦章是一个军人,不识字。
58.私:上曰:“君勿言,吾私之。”误:私自 正:偏爱
正确翻译:文帝说:“你不要说了,我偏爱他。”
59.速:是之不恤,而蓄聚不厌,其速怨于民多矣。误:迅速 正:招致
正确翻译:(子常)对这些都不去救济,却聚敛不已,他招致百姓怨恨的事情太多了。
60.惋:受欺于张仪,王必惋之。误:惋惜 正:悔恨
正确翻译:受到张仪的欺骗,大王一定会悔恨的。
61.望:绛侯望袁盎曰:“吾与而兄善,今尔廷毁我!”误:期望 正:埋怨、责怪
正确翻译:绛侯埋怨袁盎说:“我与你兄长友好,如今你却在朝廷上毁谤我!”
62.危:众皆夷踞相对,容独危坐愈恭。误:危险 正:端正
正确翻译:那些人都很随便地蹲坐互相面对,茅容独自端正地坐着更加恭谨。
63.微:见周昌,为跪谢曰:“微君,太子几废。”误:轻微 正:如果没有
正确翻译:吕后看见周昌,向他下跪道歉说:“如果没有你,太子差点就被废掉了。”
64.诬:未尝见其喜愠之色,乃知古人为不诬耳。误:陷害 正:欺骗
正确翻译:从没有看见他把喜怒哀乐挂在脸上,才知道古人是不欺骗(我们)的。
65.遗:诚得至,反汉,汉之赂遗王财物,不可胜言。误:遗留 正:赠送
正确翻译:如果我真能到那里,返归汉朝后,汉王赠送给大王的财物,会多得无法说尽。
66.物:性刚嫉恶,与物多忤。误:事物 正:别人
正确翻译:生性刚烈,嫉恶如仇,与别人多有抵触。
67.息:由是民得安其居业,户口蕃息。误:休息 正:增长
正确翻译:因此百姓能够安心地居住下来并从事他们的职业,住户和人口得以繁殖增长。
68.闲:大业中,伦见虞世基幸于炀帝而不闲吏务。误:清闲 正:通“娴”,熟习
正确翻译:大业年间,封伦见虞世基被炀帝宠幸却不熟习为官的政务。
69.衔:彧据案而立,立素于庭,辨诘事状。素由是衔之。误:接受 正:怀恨
正确翻译:柳彧手按几案站立,让杨素站在庭院中,审问杨素的犯罪事实,杨素从此怀恨在心。
70.鲜:季文子相鲁,妾不衣帛。以约失之者鲜矣。误:新鲜 正:少
正确翻译:季文子辅佐鲁国,妾不穿丝绸衣服。因节俭而犯错的人少啊。
71.谢:皆顿首谢,及期无敢违。误:感谢 正:谢罪
正确翻译:大家都叩头谢罪,到期没有敢违约的。
72.信:王氏诸少并佳,然闻信至,咸自矜持。误:书信 正:信使
正确翻译:王家子弟都很好,但是听到信使到来,都显得拘谨。
73.行:乾宁三年,充武宁军留后,行颍州刺史。误:巡行 正:代理
正确翻译:乾宁三年,充任武宁军留后,代理颍州刺史。
74.形:变不形于方言,真台辅之器也。误:形势 正:表现
正确翻译:内心变化不表现在言语上,真有做高官的气量。
75.省:阶疾病,帝自临省。误:察看 正:探视、问候
正确翻译:桓阶患病,曹丕亲自前往问候。
(责任编辑:欧阳青岚)